魂花葬月冷

Enjoy life, memory, love.

ECHO (歌ってみた) 翻译版本二

作/编曲/词:Crusher-P

:-)

the clock stopped ticking forever ago 时钟的滴答声早已停下

how long have I been up?I don't know :-( 要问这样多久了我也无从回答

I can't get a grip,but I can't let go  我无法振作但又不能让理智崩塌

there wasn't anything to hold on to,tho 可是我的救命稻草在哪儿啊

WHY CAN'T I SEE 我为什么看不见

WHY CAN'T I SEE ??? 我为什么看不见

all the colors that you see ?? 你眼里五彩斑斓的世界

PLEASE CAN I BE 天呐我能否

PLEASE CAN I BE 天呐我能否

colorful and ... free? 朝着自由和绚烂转变

what the hell's going on?! 这一切到底是怎么了

can someone tell me please-- 拜托了有谁能告诉我吗

why I'm  switching faster 为什么我切换得

than the channels on TV 比电视换台还快

I'm  black then I'm  white 我黑了又变白

No!!! something isn't right!! 不对 肯定是哪里有损坏

my enemy's invisible, 看不见的敌人

I don't know how to fight 要我怎么打败

the trembling fear 恐惧钻入骨缝

is more than I can take 快要把我撕开

when I'm  up against 当我开始直面

the echo in the mirror 镜中回声的对白

ECHO


something  有哪里

something isn't right   有哪里被损坏

I don't know how to fight 敌人该如何打败

I've been so ignored  我都被轻视到什么程度了

it's time to let go 是时候放手了

burn it down to the ground 让它灰飞烟灭

and to break all the silence 打破沉默

see what I become now 见证现在的我

when I 当我

cut the tail from the past 斩下遗留的过去

look around the world and that's what I've got 看看周围的世界还有什么被剩下

broken screen flashing around 破碎的屏幕上闪着雪花

It's not the end of the game 游戏还没结束

It's not  结局我还未抵达

but now I got caught in a riddle  但现在一个谜题为我设卡

once you looking inside never know how to look back 一旦深陷就再难自拔

then I heard the echo laugh 然后回声的笑就在我耳畔萌发

so I burn it all down to the ground 所以我将它付之一炬

make it all dead before I hear a sound 灰飞烟灭连声音都来不及传达

everything is quite I look into the mirror 一片死寂之下我看着镜子

and see the beast that’s what I've become 这头野兽 它现在就是我啊

It's not the way I've wanted 我何时选择了追随魔鬼的步伐

but I standing in a mess that I made 但我的双脚确实在亲手调教的废墟上摩擦

then I cried 我哭喊

the echo in the mirror still laughing at me 但镜中回声的嘲笑却从未停下

I could never get peace of my mind in my life 我的内心这辈子都要忍受它的挠抓


I'm  gonna burn my house down into an ugly black 我要把我的房子烧成灰烬

I'm  gonna run away now and never look back   我要头也不回地逃离这里

I'm  gonna burn my house down and never look back  我要头也不回地把房子烧成灰烬

hehe never look back   绝不回头 

AND NEVER LOOK BACK  打死不回

wuwuwu~

:-)


重复内容已省略。该翻译首次发表在 ECHO (歌ってみた) - Reol/茶理理

写版本二的原因:版本一的翻译被下架了。网易云音乐的规则里,用户提交歌词翻译报错后,审核人员一般都会下架翻译,根据我的经验,翻译的审核一般比单纯滚动歌词要松,所以无论是翻译上架还是下架,都比较容易,可能也是因为这个审核歌词的工作钱少活多,而且投稿来源基本都是用户用爱发电,所以不会太仔细地检查内容。当然网易花大钱买的歌肯定会严格一些,也看审核工作人员的想法,我就遇到过很严格的。回到正题,有人觉得翻译有问题,这个我倒不意外,因为大家的想法不一样这个很正常,而且我的翻译确实很放飞自我。意外的是自己真的能遇上有人报错,而且只是报错,没有提交新的翻译覆盖,恰巧下架没多久我发现了,我就顺理成章重新翻译了这个版本。再回到翻译本身,我也觉得之前的版本放飞自我,因为我在这首歌里就听出了矛盾到极致的癫狂,一个长期难以入眠的人的崩溃式亢奋,但我也没有很大的信心,说除了情绪之外,我真的有多理解作者的表达,更别说这个版本中间的rap词也不是原作里的,也是其他创作者添加的。不能理解作者完整的想法,尤其还是跨语言跨文化的作者,是我的能力所限,但我基于我们每个人个体的不同,我也乐于接受,就像他们也并没有每次都条条框框地解释每一次的创作内容一样。我只能说,我选的表达忠于自己,我会努力尝试理解歌词的主题和情绪,但是我不喜欢一板一眼地完全按照歌词片段式内容进行翻译,我会在我理解的方向上多加一点内容和画面让一切多一点连贯性,但确实能力有限,所以远远达不到信达雅的地步。虽然给人报错下架了,但是我其实有点高兴,因为人家是在认真看歌词,有自己思考的,再看这首歌的评论,又有多少和这歌本身有关呢。第二次翻译确实也有点新的想法,不过rap那段还是保留了很多,毕竟还是自己写的哈哈哈。

评论
热度 ( 1 )
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 魂花葬月冷 | Powered by LOFTER